Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

ремень у обуви

См. также в других словарях:

  • ремень — не достоин развязать и ремня обуви... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ремень постромка, намордник, чересседельник, помочи, взвуз, путлище, оголовье, мартингал, повод,… …   Словарь синонимов

  • Не достоин развязать ремень обуви — Не достоинъ развязать ремень обуви (кого нибудь). Ср. Сильнѣй и впереди меня Тотъ, кто идетъ во слѣдъ за мною: Ему припавъ къ ногамъ не стою Я развязать съ ноги ремня. Кн. П. А. Вяземскій. А. А. Иванову. Ср. Nicht werth einem das Wasser zu… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • уширенный задний внутренний ремень — Ндп. лампас Задний внутренний ремень для повышения износостойкости пяточной части деталей верха обуви. [ГОСТ 23251 83] Недопустимые, нерекомендуемые лампас Тематики обувь Обобщающие термины детали обуви …   Справочник технического переводчика

  • не достоин развязать ремень обуви — (кого нибудь) Ср. Сильней и впереди меня Тот, кто идет вослед за мною: Ему припав к ногам не стою Я развязать с ноги ремня. Кн. П.А. Вяземский. А.А. Иванову. Ср. Nicht werth einem das Wasser zu reichen. Ср. Il n est pas digne de le déchausser. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • задний внутренний ремень — Внутренняя деталь обуви для укрепления заднего шва. [ГОСТ 23251 83] Тематики обувь Обобщающие термины детали обуви …   Справочник технического переводчика

  • наружный ремень — Наружная деталь верха обуви для укрепления переднего или заднего шва заготовки верха, которая может одновременно служить карманом для размещения соответственно подноски или задника. [ГОСТ 23251 83] Тематики обувь Обобщающие термины детали обуви …   Справочник технического переводчика

  • тярега — ремешок из ивовой коры, которым привязывают косу к ручке , олонецк. (Кулик.). Заимств. из прибалт. фин., ср. фин. tеrе, teri, terri кожаный ремень, рант обуви , terä – то же; см. Калима 230 …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Евангелие от Иоанна 1:27 — Он то Идущий за мною, [но] Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Иоан.1:27 — Он то Идущий за мною, [но] Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Ис.5:27 — Не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его; …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Книга пророка Исаии 5:27 — Не будет у него ни усталого, ни изнемогающего; ни один не задремлет и не заснет, и не снимется пояс с чресл его, и не разорвется ремень у обуви его; …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»